«Más vale pájaro en mano ciento volando»

Empleamos este refrán para expresar que ante la perspectiva de conseguir algo más favorable es mejor quedarse con lo que ya poseemos, no vaya a ser que al intentar alcanzarlo nos quedemos sin lo que ya teníamos y sin lo que esperábamos poseer.

Pertenece a la filosofía popular y es una llamada al realismo y a limitar los sueños de grandeza.

En España hay una “enorme” inseguridad política y eso se traslada a inseguridad en aspectos económicos, jurídicos y, ahora sanitarios. Los problemas de esta inseguridad se multiplican: Presupuestos Generales del Estado poco realistas; posibles elecciones en Cataluña: pactos de gobierno entre 2, 3 o 4 partidos en la misma Comunidad; indulto a los sentenciados del proces; corrupción con los ERE y con la trama Púnica…, incapacidad para gestionar los ERTE y la paga minima vital, la política se ha convertido en un “galimatías” imposible de descifrar.

Afirman entendidos que el dicho tiene sus orígenes en las guerras de los colonizadores contra las tribus de los indios en Norte América. En la batalla que después pasó a la Historia como “la masacre de Fort Mims” (1813), los comanches atacaron con gran violencia este fuerte, a pocas millas del Mississippi. Aunque la batalla fue un éxito rotundo para los indios (como se deduce del nombre), dos cowboys destacaron por su gran valor en la batalla: James y Bill Bird, dos hermanos provenientes del Kansas. Atrincherados en la parte alta del fuerte, conocida como “The Hand” por su forma a cinco “dedos”, lograron detener el ataque enemigo hasta que una caravana llegó para poner a salvo al coronel Mims y su familia. Fue entonces que el propio coronel, para honrar la memoria de los hermanos Bird (que perdieron la vida en la batalla), comenzó a difundir la expresión “better a Bird in The Hand than a hundred flying”, lo que se puede trasladar a lo que pasa en la batalla por el poder, los medios de comunicación, la opinión pública, etc, sin poderse definir quienes son los hermanos Bird en este caso pero sí quienes no son: Pedro y Pablo.

En el párrafo anterior hemos examinado el refrán Más vale pájaro en mano que ciento volando sin entrar en algunos aspectos, que conviene recuperar ahora con la situación de la pandemia. Abordaré el origen del refrán y su cronología dentro de la tradición española.

1.  El refrán es de origen árabe. Al menos, así lo afirma Luisa A. Messina en su libro de 2012 sobre los refranes y la literatura, aunque el artículo de Rafael Medina al que remite, un estudio de 1999 sobre los proverbios árabes basados en formas comparativas, no cita el refrán español ni recoge ninguno que se le parezca significativamente (el pariente más cercano que encuentro, con pinta de primo segundo a lo más, es Lo poco que dura es mejor que lo mucho y pasajero).

En cambio, en su Refranero temático español (1997, p. 203), Gregorio Doval señala como origen del refrán español un proverbio latino, Est avis in dextra, melior quam quator extra, ‘Es mejor un pájaro en la diestra que cuatro fuera de ella’. Opina Doval que este proverbio latino a su vez da expresión a una idea ya por entonces antigua, debida seguramente al fabulista griego de los siglos VII y VI Esopo. Laura Gibbs, en una entrada magnífica del blog Bestiaria Latina (2008), apunta que la presencia de rima sugiere que se trata de un proverbio medieval; y recoge muchas variantes de interés, como esta otra, también rimada: Capta avis est pluris quam mille in gramine ruris (‘Un pájaro capturado es mejor que mil en la yerba del campo’). En el ciclo de Reinard (o Reineke) el zorro aparece con esta forma: Una avis in laqueo plus valet octo vagis (‘Un pájaro en la liga vale más que ocho sueltos’). Otras variantes sin rima son Melior est avis in manu vel nido, quam decem in aere (‘Es mejor pájaro en mano o en nido que diez en el aire’), Plus valet in manibus passer, quam sub dubio grus (‘Más vale gorrión en las manos que grulla en duda’). El proverbio aparece en un par de ocasiónes expandido hasta ocupar un dístico: Plus certa comprensa manu valet una volucris / Innumeris, alte quas levis aura vehit (‘Vale más un ave cogida con mano segura / que innumerables, a las que el viento ligero lleva por las alturas’).

Con esta situación de viento, el presidente Pedro Sánchez quiere hacer un Gobierno para una España de futuro, progresista, feminista, plurinacional y quien sabe cuántas cosas más sin tener pájaro en mano. Sin embargo, los medios de comunicación generalistas un día asumen que habrá nuevas elecciones en Cataluña y al día siguiente aseguran que no será así por sentencia judicial. Lo que se sabe es que no hay nada claro y el resultado es una casa sin barrer en todos los aspectos de la política.

2. Así mismo, el refrán figura en los Refranes que dizen las viejas tras el fuego, compilación atribuida al Marqués de Santillana, con la formulación Más vale páxaro en mano que buytre bolando. Lo encontramos también en un clásico de la misoginia medieval, el Corbacho Reprobación del amor mundano, escrito en 1438 por el Arcipreste de Talavera. Escribe nuestro autor que los galanes que requiebran damas y se jactan de ello no siempre triunfan, pues a veces las mujeres, avisadas ellas,

los aborresgen e mal quieren, por galanes que ellos sean, e aman mas paxaro de mano que bueytre volando, e aisno que las lyeue que cauallo que las derrueque (Corbacho I, 18).

La sanidad tiene las competencias transferidas a las Comunidades Autónomas. Eso significa que alguien ha tomado el mando, aunque el Ministerio esté desde hacer meses sin hacer nada y desde hace muchos más meses como si estuviera corrupto políticamente. Los consejeros de Sanidad toman decisiones locales, operativas, y esto, al menos, salva al sistema. No lo mejora, pero lo salva. 

Los consejeros de Sanidad son aquí el ‘pájaro de mano’, cuya seguridad se prefiere a la de un amante jactancioso como el ministro o la nueva ministra de sanidad, el ‘buitre volando’, cuya lengua suelta podría traer problemas a la dama.

No está claro que un ‘pájaro de mano’ sea un pájaro atrapado en la mano. Según Gonzalo Correas, que vuelve sobre el refrán en su obra de 1625 Vocabulario de refranes y frases proverbiales (con la formulación Más vale páxaro en mano ke buitre bolando),el pájaro del refrán se refería en un principio a un ave de cetrería, el halcón:

El sentido común es que vale más poco en la mano seguro, que mucho incierto; ó un pájaro cualquiera, que no un buitre volando por asir. Parece que salió este refrán de la volatería, en que es mejor tenerse el halcón en la mano que soltarle á un buitre y andarle volando, que es mala ave y poderosa, á matar el halcon. 

¿Qué puede deparar unas nuevas elecciones en Cataluña? Nadie lo sabe. Por eso muchos han pensado que es mejor “pájaro en mano que ciento volando”. Nadie se cree ninguna de las promesas que han hecho desde los partidos. Ningún partido (PSOE, PP, Podemos, Ciudadanos, VOX o ERC) tiene credibilidad, hace meses que solo miran por sus intereses personales y partidistas; y partidista puede ser la decisión del Gobierno de no aplazar las elecciones catalanas como se hizo con las gallegas y las vascas con los datos de la pandemia mucho más moderados.

Nótese que si Correas tiene razón, el sentido original no sería que es mejor lo poco (seguro) que lo mucho (incierto), sino que es mejor no arriesgarse cuando lo más probable es fracasar, pues quien lo haga y fracase no solo no conseguirá lo que buscaba, sino que perderá la posibilidad de hacer nuevos intentos: si el halcón muere mientras intenta cazar el buitre, el cazador se quedará sin halcón, sin buitre y sin posibilidad de seguir cazando. Una moraleja sobre el sentido de la oportunidad que habría aprobado probablemente el Ayo del Conde Lucanor, experto en estas cavilaciones sobre cómo y cuándo debe el poderoso hacer uso de su poder sin arriesgarse a perderlo.

Sin embargo, el propio Correas interpreta el refrán en el sentido que solemos darle (que vale más poco en la mano seguro, que mucho incierto), y ese es también, como hemos visto, el sentido que se le da en el Corbacho.

No se va a mejorar un sistema sanitario con la inseguridad que se está transmitiendo ahora mismo. Más que grandes propuestas hace falta algún hecho. La pérdida de oportunidad está generando un sistema en el que los profesionales ya no creen a los dirigentes.

Basando la comparación en el tamaño más que en el número: además de valet in manibus passer, quam sub dubio grus , «un gorrión en las manos vale más que una grulla dudosa»: Cataluña es en este caso, el gorrión; la grulla, el bienestar de los españoles.

Enrique Area Sacristán.

Teniente Coronel de Infantería.

Doctor por la Universidad de Salamanca.

Compartelo:
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • Add to favorites
  • email

Enlace permanente a este artículo: https://www.defensa-nacional.com/blog/?p=3471

Deja una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.